Add parallel Print Page Options

He then said, “Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us[a] so that we may live[b] and not die.”[c]

So ten of Joseph’s brothers went down to buy grain from Egypt. But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers,[d] for he said,[e] “What if some accident[f] happens[g] to him?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 42:2 tn Heb “and buy for us from there.” The word “grain,” the direct object of “buy,” has been supplied for clarity, and the words “from there” have been omitted in the translation for stylistic reasons.
  2. Genesis 42:2 tn Following the imperatives, the prefixed verbal form with prefixed vav expresses purpose of result.
  3. Genesis 42:2 tn The imperfect tense continues the nuance of the verb before it.
  4. Genesis 42:4 tn Heb “But Benjamin, the brother of Joseph, Jacob did not send with his brothers.” The disjunctive clause highlights the contrast between Benjamin and the other ten.
  5. Genesis 42:4 tn The Hebrew verb אָמַר (ʾamar, “to say”) could also be translated “thought” (i.e., “he said to himself”) here, giving Jacob’s reasoning rather than spoken words.
  6. Genesis 42:4 tn The Hebrew noun אָסוֹן (ʾason) is a rare word meaning “accident, harm.” Apart from its use in these passages it occurs in Exodus 21:22-23 of an accident to a pregnant woman. The term is a rather general one, but Jacob was no doubt thinking of his loss of Joseph.
  7. Genesis 42:4 tn Heb “encounters.”